La nouvelle traduction du Missel: les dix choses qui changent pour les fidèles
Date de publication: 11/11/2021380 Vues Publié par : NIBITANGA Michel
A titre d’exemples, des nouveaux mots qui seront utilisé pendant la messe sont tels que «consubstantiel au Père», «Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau!», …!

Pour la nouvelle traduction du Missel romain qui doit entrer en vigueur le 28 Novembre prochain, le premier Dimanche de l’Avent, la Rédaction web du Centre Diocésain de Communication de Bujumbura (CEDICOM) aimerait revenir en détail sur les principaux changements qui vont affecter les fidèles.


Lire aussi: La nouvelle traduction du Missel doit entrer en vigueur le premier dimanche de l’Avent prochain

Les principaux changements dans le nouveau Missel


1. La salutation du prĂŞtre

Au dĂ©but de la cĂ©lĂ©bration, le prĂŞtre accueille les fidèles en leur souhaitant la prĂ©sence du RessuscitĂ©. La nouvelle traduction souligne cela en utilisant le mot «Christ».

La grâce de Jésus, le Christ, notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.

2. L’acte pénitentiel

Le rite pénitentiel démarre désormais avec la mention «Frères et sœurs». Une mention que l’on retrouvait déjà dans le missel latin. «Nous avons péché» remplace «nous sommes pécheurs», l’accent est donc mis sur l’acte plus que sur la personne. La Vierge Marie gagne le vocable de bienheureuse.

Frères et sœurs, préparons-nous à célébrer le mystère de l’eucharistie, en reconnaissant que nous avons péché.

Je confesse à Dieu tout-puissant, Je reconnais devant vous, frères et sœurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. Oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

3. Gloire Ă  Dieu

Attention, dans le Gloire à Dieu, la nouvelle traduction privilégie le pluriel «les péchés» au singulier.

Gloire Ă  Dieu, au plus haut des cieux,

Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.

Nous te louons, nous te bénissons,

nous t’adorons,

Nous te glorifions, nous te rendons grâce,

pour ton immense gloire,

Seigneur Dieu, Roi du ciel,

Dieu le Père tout-puissant.

Seigneur, Fils unique, JĂ©sus Christ,

Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,

le Fils du Père.

Toi qui enlèves les péchés du monde,

prends pitié de nous

Toi qui enlèves les péchés du monde,

reçois notre prière ;

Toi qui es assis à la droite du Père,

prends pitié de nous.

Car toi seul es saint,

Toi seul es Seigneur,

Toi seul es le Très-Haut,

JĂ©sus Christ, avec le Saint-Esprit

Dans la gloire de Dieu le Père.

Amen.

4. Je crois en Dieu

Dès les annĂ©es 1970, le philosophe Jacques Maritain dĂ©nonçait dĂ©jĂ  la traduction française du Je crois en Dieu qui affirme que le Christ est «de mĂŞme nature que le Père»: «La traduction française de la messe met dans la bouche des fidèles, au Credo, une formule qui est erronĂ©e de soi, et mĂŞme, Ă  strictement parler, hĂ©rĂ©tique», critiquait-il. «Je suis de mĂŞme nature que Monsieur Pompidou, je ne lui suis pas consubstantiel».

Il se serait donc réjoui car désormais, dans le symbole de Nicée-Constantinople, le terme «Consubstantiel» remplace «de même nature», exprimant par-là l’identité de substance entre le Père et le Fils. Le symbole des Apôtres n’a, quant à lui, pas été modifié.

Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant,

créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible,

Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ,

le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :

Il est Dieu, né de Dieu,

lumière, née de la lumière,

vrai Dieu, né du vrai Dieu

Engendré non pas créé, consubstantiel au Père,

et par lui tout a été fait.

Pour nous les hommes, et pour notre salut,

il descendit du ciel;

Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,

Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Il ressuscita le troisième jour,

conformément aux Ecritures, et il monta au ciel;

il est assis à la droite du Père.

Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts

et son règne n’aura pas de fin.

Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;

il procède du Père et du Fils.

Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;

il a parlé par les prophètes.

Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.

Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.

J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.

Amen

5. Liturgie Eucharistique

Le renouvellement des formules de la préparation des dons et de la prière sur les offrandes manifeste que Dieu est à la source de ce que nous lui offrons sous la forme du pain et du vin.

Préparation des dons

Tu es bĂ©ni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bontĂ© le pain que nous te prĂ©sentons, fruit de la terre et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le pain de la vie.

Tu es bĂ©ni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bontĂ© le vin que nous te prĂ©sentons, fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le vin du Royaume Ă©ternel.

Nouvelle prière sur les offrandes

Priez, frères et sœurs: que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout puissant.

Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Eglise.

Anamnèse

Il est grand, le mystère de la foi : Nous annonçons ta mort, Seigneur JĂ©sus, nous proclamons ta rĂ©surrection, nous attendons ta venue dans la gloire.

Acclamons le mystère de la foi: Quand nous mangeons ce pain et buvons à cette coupe, nous annonçons ta mort, Seigneur ressuscité, et nous attendons que tu viennes.

Qu’il soit loué, le mystère de la foi : Sauveur du monde, sauve-nous! Par ta croix et ta résurrection, tu nous as libérés.

6. Agneau de Dieu

Outre le pluriel réitéré des «péchés», l’Agneau de Dieu se clôt désormais par «Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau» au lieu de «Heureux les invités au repas du Seigneur». Une invitation à la communion permettant d’exprimer le mystère de l’Alliance avec Dieu.

Agneau de Dieu qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèves
les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèves
les péchés du monde, donne-nous la paix.

Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui enlève les péchés du monde.

Heureux les invitĂ©s au repas des noces de l’Agneau !

7. Rite de conclusion

Jusqu’à prĂ©sent, le prĂŞtre renvoyait les fidèles en disant : « Allez, dans la paix du Christ Â». La nouvelle traduction offre trois autres formules possibles (au choix) :

Allez porter l’Evangile du Seigneur.

Allez en paix, glorifiez le Seigneur par votre vie.

Allez en paix.

8. La place du silence

«Une des nouveautĂ©s de cette traduction est la place importante laissĂ©e au silence», remarque Bernadette MĂ©lois. Comme le rappelle la PrĂ©sentation GĂ©nĂ©rale du Missel Romain (PGMR), «le silence sacrĂ© fait partie de la cĂ©lĂ©bration». «Pendant l’acte pĂ©nitentiel et après l’invitation Ă  prier, chacun se recueille; après une lecture ou l’homĂ©lie, on mĂ©dite brièvement ce qu’on a entendu; après la communion, le silence permet la louange et la prière intĂ©rieure».

Le silence fait donc partie de l’action liturgique et offre la possibilitĂ© d’un accueil de la Parole de Dieu. Le nouveau missel indique ainsi un nouveau temps de silence après le Gloire Ă  Dieu : «Tous prient en silence quelques instants, en mĂŞme temps que le prĂŞtre. Puis, le prĂŞtre, les mains Ă©tendues, dit la prière d’ouverture ou de collecte».

9. La mise en avant du chant

La nouvelle traduction rappelle Ă©galement que la prière liturgique est une prière chantĂ©e. Elle accorde ainsi une certaine place au latin, en proposant de chanter dans cette langue le Gloria, le Credo ou encore le Pater Noster. Les prĂ©faces chantĂ©es seront aussi publiĂ©es avec la nouvelle traduction.

10. L’importance de la gestuelle

Ă€ plusieurs endroits, le nouveau texte prĂ©cise les gestes du prĂŞtre et ceux de l’assemblĂ©e. Il vient par exemple renforcer l’invitation Ă  s’incliner lors de l’évocation du mystère de l’incarnation dans le Je crois en Dieu, ainsi que dans le symbole de NicĂ©e-Constantinople et le symbole des ApĂ´tres.

Dans ce dernier, il est demandé de s’incliner de «Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur» à «né de la Vierge Marie».

Dans le symbole de Nicée-Constantinople, l’assemblée est priée de s’incliner pendant la phrase: «Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme». «Dans la liturgie, le corps participe à la prière de l’Église», explique Bernadette Mélois. «Ce n’est pas une prière intellectuelle, elle fait participer tout l’être et les gestes sont donc importants».

Lu par Michel Nibitanga, CEDICOM

Commentaires
Recherche
Horaire des Messes
I. VICARIAT DE SAINT MICHEL
1. PAROISSE CATHÉDRALE REGINA MUNDI
A. Messes
Samedi : 17h00 (en Français)
Dimanche : 6h00 (en Kirundi),  7h00 (en Kirundi),  8h15 (en Français),  10h00 (en Kirundi),  12h00 (parfois, possibilitĂ© d'une messe circonstancielle, en Kirundi), 17h00 (en Français)
B. Adoration
Mardi : toute la journée, à la Chapelle
Jeudi : toute la journée, à la Chapelle
Samedi : 6h45 Ă  8h00
2. PAROISSE SAINT MICHEL
A. Messes
Samedi : 17h00
Dimanche : 6h30, 8h00, 10h00, 12h00, 16h30
B. Adoration
Jeudi : toute la journée
3. PAROISSE BUYENZI
A. Messes
6h00 (en Kirundi), 8h00 (en Kiswahili), 10h30 (en Kirundi), 16h30 (en Kirundi)
B. Adoration
Mercredi : 17h30
4. PAROISSE KANYOSHA
A. Messes
6h30, 8h30,10h30,16h00
B. Adoration
Jeudi : 18h00
Dimanche : 13h00 Ă  16h00
Premier vendredi du mois : toute la journée
5. PAROISSE KININDO
A. Messes
6h00, 7h30, 8h45, 10h30, 17h30
B. Adoration
Jeudi, toute la journée
6. PAROISSE MUSAGA
A. Messes
Samedi : 17h00
Dimanche : 6h10, 08h00, 10h30, 16h30
B. Adoration
Mardi : 12h00 Ă  16h00
Jeudi : 15h00 Ă  16h00
Vendredi : 12h00 Ă  14h00
7. PAROISSE NYAKABIGA
A. Messes
Samedi : 17h30
Dimanche: 6h00 (en Kirundi), 8h00 (en Kiswahili), 10h00 (en Kirundi), 17h00 (en Kirundi)
B. Adoration
Du lundi Ă  vendredi : 7h00 Ă  16h45
8. PAROISSE RUZIBA
A. Messes
6h30, 8h30, 10h30, 16h30
B. Adoration
Jeudi 15h et le 1er vendredi du mois
9. PAROISSE MUTANGA SUD
A. Messes
6h15, 08h15, 10h30, 17h00
Campus Mutanga : messe à 11h (en kirundi et en français alternativement)
B. Adoration
Mardi : toute la journée après la messe de 6h00
II. VICARIAT DE GIHOSHA
1. PAROISSE GIHOSHA
Messes de la semaine
lundi - samedi : 6h30
Dimanche : 6h00, 10h30, 16h00 ( en Kirundi) 8h15 en français
Lundi à 18h00, messe en français, suivie de l'adoration, jusqu'à 19h00.
Vendredi : Adoration à 17h30, suivie de l'eucharistie en français à 18h30
2. PAROISSE BUTERERE
A. Messes
6h00, 8h00, 10h00, 16h30
B. Adoration
Jeudi : 15h00 Ă  17h15
Samedi : 5h30 Ă  6h20
3. PAROISSE GATUMBA
A. Messes
6h30, 8h30, 10h30
B. Adoration
Jeudi : 7h00 Ă  8h00
Deuxième lundi du mois : 17h30 à 19h00
4. PAROISSE KAMENGE
Messes
6h, 7h30, 9h00 (swahili),10h30,16h30
Gatunguru : 9h30
Nyabagere : 9h30
Muberure : 8h00, 10h00
Nyambuye : 8h00, 10h00
Gishingano : 8h00, 10h00
Buhayira : 9h30
Mbirira : 8h00
Adoration Ă  la Paroisse
Jeudi 16h30 un jour par mois
5. PAROISSE KINAMA
A. Messes
06h00 (en Kirundi), 08h00(en Kiswahili), 10h00 (en Kirundi), 16h00 (en Kirundi)
Gahahe-Carama (en Kirundi) : 07h00 et 09h30
Gasenyi (en Kirundi) : 09h00
B. Adoration
Lundi Ă  samedi de 7h00 Ă  19h00
6. PAROISSE NGAGARA
A. Messes
Samedi : 17h30
Dimanche: 6h00, 08h00, 10h00, 17h00
B. Adoration
Jeudi : 17h00 Ă  17h30
AUMONERIES ET CHAPELLES
1. PAROISSE CHRIST-ROI (AUMONERIE MILITAIRE)
A. Messes
8h15, 10h30
B. Adoration
-
2. AUMONERIE DE LA POLICE
A. Messes
API : 7h30 et 10h30
Socarti : 7h30, 10h30
Ex ENAPO : 8H30
1er GMIR (Buyenzi) : 10h30
2ème GMIR (Kanyosha) : 10h30
Socarti : Adoration, 1er mercredi du mois
3. CENTRE JEUNES KAMENGE
Messe
10h30 en français
4. SANCTUAIRE MONT SION GIKUNGU
Messes
6h30 et 9h30
Adoration
Lundi, jeudi et vendredi Ă  partir de 6h45 jusqu'Ă  17h00
Mardi et dimanche de 15h00 Ă  17h00
4. PETIT SEMINAIRE KANYOSHA
Messe
Messe des séminaristes : 6h45
1ère Messe des fidèles : 8h30
2ème Messe des fidèles : 10h15
Adoration
Adoration du Saint Sacrement par les séminaristes et autres fidèles qui veulent : Dimanche à 18h15 à 19h00
III. VICARIAT DE BUHONGA
1. PAROISSE BUHONGA
A. Messes
Samedi : 12h00
Dimanche : 7h30, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 7h30 Ă  8h30
Jeudi de la troisième semaine du mois : toute la journée
2. PAROISSE JENDA
A. Messes
Samedi : 12h00
Dimanche, 7h45, 10h00, 16h00
B. Adoration
Jeudi : toute la journée après la messe de 7h15
3. PAROISSE KARINZI
A. Messes
7h30, 10h00
B. Adoration
Du lundi au samedi : 6h00 Ă  6h30
4. PAROISSE MAGARA
A. Messes
7h30, 10h00
B. Adoration
Dimanche : 7h00 Ă  7h30
5. PAROISSE MATARA
A. Messes
7h30, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 15h00
6. PAROISSE MAYUYU
A. Messes
8h00, 11h00
B. Adoration
Vendredi : 8h00 Ă  17h00
7. PAROISSE MUBIMBI
A. Messe
7h30, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 8h00 Ă  10h00
8. PAROISSE MUTUMBA
Messes
7h30 et 10h00
Adoration
Jeudi Ă  14h00 sauf le 1er vendredi du mois (7h30)
9. PAROISSE RUGAZI
A. Messes
7h30, 10h30
Jeudi : 15h00
B. Adoration
Jeudi : 8h00
10. PAROISSE RUSHUBI
A. Messes
7h30, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 8h00
11. PAROISSE RUTONGO
A. Messes
7h30; 10h00
B. Adoration
-
IV. VICARIAT DE MURAMVYA
1. PAROISSE BUKEYE
A. Messes
Samedi : 16h00
Dimanche : 6h00 , 7h40, 9h30, 11h30
B. Adoration
Jeudi : 7h10 Ă  19h00
2. PAROISSE BUKWAVU
A. Messes
7h30, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 14h00 Ă  15h00
3. PAROISSE BUZIRACANDA
A. Messes
Samedi : 12h00
Dimanche : 7h30, 10h00
Mercredi : 17h30 (Messe en Français)
B. Adoration
Jeudi : 16h00
Dimanche : 13h00
4. PAROISSE KIGANDA
A. Messes
Samedi : 11h00
Dimanche : 7h00, 9h00, 11h00
B. Adoration
Jeudi : 16h00
Dimanche : 13h00
5. PAROISSE KIVOGA
A. Messes
6h30, 8h30, 10h30
B. Adoration
Jeudi : après la messe de 6h30
6. PAROISSE MUNANIRA
A. Messes
Samedi : 12h00
Dimanche : 7h15, 10h00
B. Adoration
Jeudi : 7h30 Ă  18h00
Premier vendredi du mois : 7h30 Ă  12h00
7. PAROISSE MURAMVYA
A. Messes
7h00, 8h30, 10h30
B. Adoration
Jeudi : toute la journée
8. PAROISSE RYARUSERA
A. Messes
8h00, 10h15
B. Adoration
Jeudi : après la messe de 6h30
Parole de Dieu
Avez-vous une question?
Faire un Don
Tweets de CEDICOM
Tweets du Pape
Posts de CEDICOM
174 Visiteurs en ligne
Centre Diocésain de Communication CEDICOM
Nos contacts
Bld Patrice Lumumba, 21, Bujumbura, Burundi
+257 22 22 05 00
+257 61 22 19 19
B.P. 690 BUJUMBURA BURUNDI
cedicom.buja@gmail.com
Inscription Ă  la newsletter
Posez une question
©2022. CEDICOM Archidiocèse de Bujumbura Designed by : DS COMPANY
Faites un don au Diocèse* Caritas pour les vulnérables* Formation des Séminaristes et des catéchistes* Construction des Eglises dans les Succursales* Soutien aux prétresModalités de donationTransfert sur un compte de l'ArchidiocèseEn francs burundais : Interbank Burundi : 701-02790-0152(Diocèse de Bujumbura)En Dollar américain : BRB : 3302/493 (Archidiocèse BUJA/USD) Swift Code : BRBUBIBIEn Euro : BRB : 3320/368 (Archidiocèse de Buja/EURO) Swift Code : BRBUBIBI